Eksamen: PSP5866 | Semester: Vår 2024 | Varighet: 5 timer
Tema: Forbruk, miljø og historier | Oppgaver: 7 (lesing + skriving)
| Trend | Kinesisk | Norsk beskrivelse | Forklaring |
|---|---|---|---|
| 1 | 更愿意在兴趣爱好上增加消费,非常注重商品给自己带来的体验 | Bruke mer penger på hobbyer og interesser | 兴趣爱好 = hobbyer/interesser, 增加消费 = øke forbruket, 体验 = opplevelse. De unge prioriterer personlige opplevelser. |
| 2 | 规划消费安排、提倡理性消费。不盲目追求奢侈品 | Fremme rasjonelt forbruk og planlagt forbruk | 规划 = planlegge, 理性消费 = rasjonelt forbruk, 奢侈品 = luksusvarer, 盲目 = blindt. Unge planlegger kjøpene sine. |
| 3 | 购物时选性价比高的东西,更注重商品的质量、效果。不盲目相信广告和网红推荐 | Legge merke til kvaliteten. Ikke tro blindt på reklamer og anbefalinger fra influensere | 性价比 = verdi for pengene, 质量 = kvalitet, 广告 = reklame, 网红 = influenser, 推荐 = anbefaling. |
| 4 | 流行消费社交。通过共同的消费兴趣,陌生人间会达成相互认同,成为朋友 | Finne venner med felles forbruksinteresser | 消费社交 = sosialt forbruk, 陌生人 = fremmede, 相互认同 = gjensidig anerkjennelse, 成为朋友 = bli venner. |
| 5 | 消费前会通过各种网络平台做攻略,并且更相信来自真实用户的反馈 | Følge forbrukernes tilbakemeldinger | 网络平台 = nettplattformer, 做攻略 = gjøre research, 真实用户 = ekte brukere, 反馈 = tilbakemeldinger. |
以前我把大部分零花钱花在零食和玩具上,因为小时候觉得那些东西最重要。现在上了高中以后,我更多地把钱花在书籍、音乐和跟朋友一起出去吃饭上。我觉得现在的消费比以前更有意义。
如果有更多的钱,我想花在旅行上。我一直梦想去中国旅行,不仅可以练习中文,还能亲身体验中国文化。我觉得旅行是最好的学习方式。
关于现在年轻人的消费习惯,我认为大多数年轻人是比较理性的。虽然有些人会盲目追求名牌,但是越来越多的年轻人开始注重商品的质量和性价比,而不是只看品牌。我觉得这是一个好的趋势。
| Hotell | Kinesisk (nøkkelinnhold) | Norsk beskrivelse | Forklaring |
|---|---|---|---|
| A | 为了保护环境...步行,共享单车 | På korte turer bør man gå eller sykle | 保护环境 = beskytte miljøet, 步行 = gå til fots, 共享单车 = delte sykler. Teksten anbefaler gåing og sykling for korte avstander. |
| B | 做好出行规划...公共交通工具 | Lag gode reiseplaner på forhånd og prioriter kollektivtransport om mulig | 出行规划 = reiseplanlegging, 公共交通工具 = offentlig transport. Fokus på planlegging og kollektivtransport. |
| C | 绿色出行经济环保...节约能源,减少污染 | Det finnes en del fordeler ved miljøvennlige reiser | 经济环保 = økonomisk og miljøvennlig, 节约能源 = spare energi, 减少污染 = redusere forurensning. Teksten lister opp fordelene. |
| D | 长途出行...公交车、地铁,火车 | På lange turer bør man velge kollektivtransport med lave CO2-utslipp | 长途出行 = langtidsreiser, 公交车 = buss, 地铁 = T-bane, 火车 = tog. Anbefaler kollektivtransport for lange turer. |
| E | 当前世界饱受...四大问题...绿色出行...钥匙 | Miljøvennlige reiser er løsningen på fire store verdensproblemer i dag | 当前世界 = dagens verden, 饱受 = lide under, 四大问题 = fire store problemer, 钥匙 = nøkkel (løsning). Grønne reiser som løsning. |
暴雨引发严重洪水,数千居民紧急撤离
据报道,今年七月中旬,中国南方某省连续五天遭遇特大暴雨,导致多个城市发生严重洪水。河水水位急剧上升,超过了警戒线。大量农田被淹没,许多房屋被洪水冲毁,道路和桥梁也受到严重破坏。
受灾最严重的是沿河地区的居民。据统计,已有超过三千名居民被紧急撤离到安全地带。许多老人和儿童被困在家中,需要救援人员用船只进行救助。此外,洪水还造成了大面积停电和供水中断,给当地居民的日常生活带来了极大的不便。
目前,当地政府已经启动了紧急救灾计划,派出了大量救援队伍和物资。专家指出,这次洪灾与全球气候变化有密切关系,极端天气事件在近年来明显增多,我们必须更加重视环境保护问题。
Robert Swan曾说过:"对我们星球最大的威胁,是相信别人会拯救它。"这句话深深地触动了我,因为它揭示了当今社会一个普遍存在的问题:面对环境危机,太多人选择袖手旁观,把责任推给政府、科学家或者下一代人。
事实上,环境保护不是某一个人或某一个组织的责任,而是每个人的责任。如果我们每个人都等着别人来解决问题,那么问题永远不会得到解决。全球变暖、空气污染、海洋塑料垃圾——这些问题看似巨大,但其实每个人的小小行动都能产生影响。
在日常生活中,我们可以做很多事情:减少使用一次性塑料、选择公共交通出行、节约用水用电、支持环保产品。这些看起来微不足道的行动,如果每个人都去做,就会产生巨大的改变。
我认为,只有当每个人都认识到自己是解决方案的一部分,而不是等待别人来拯救地球,我们才能真正保护我们共同的家园。改变世界,从改变自己开始。
从前,有个郑国人,他做事总是一板一眼,墨守成规。一天,他想要买鞋,就先用尺子量了量自己的脚,然后把量好的尺子放在了桌子上。但是,当他出门的时候,走得太匆忙,忘了带尺寸。
他到了集市,精挑细选了一会,终于看好了一双令他满意的鞋子,这时突然想起来没有带尺寸,于是对老板说:"我忘记了带量好的尺寸,回去拿了就回来。"
于是,他以最快的速度回去取尺寸,可是等他回来的时候,集市已经关了,鞋没买到。郑人很失望地走在回家的路上。
这时,他遇到了一个朋友,就垂头丧气地把事情的经过讲了一遍。朋友奇怪地问他:"你为什么不直接用脚试鞋的大小呢?"
这个郑国人严肃地回答说:"那不行,我只相信尺寸,不相信自己的脚。"
朋友叹息说:"你做事怎么就不知道灵活变通呢?"
| Kinesisk | Pinyin | Betydning |
|---|---|---|
| 墨守成规 | mò shǒu chéng guī | Holde seg blindt til gamle regler; være rigid |
| 匆忙 | cōng máng | Forhastet, i all hast |
| 精挑细选 | jīng tiāo xì xuǎn | Velge nøye og omhyggelig |
| 满意 | mǎn yì | Fornøyd, tilfreds |
| 失望 | shī wàng | Skuffet |
| 垂头丧气 | chuí tóu sàng qì | Nedslått, motløs (bokst.: hengende hode, tapt mot) |
| 奇怪 | qí guài | Merkelig, rart |
| 严肃 | yán sù | Alvorlig, seriøs |
| 叹息 | tàn xī | Sukke |
| 灵活变通 | líng huó biàn tōng | Være fleksibel og tilpasningsdyktig |
Historiens budskap: Denne klassiske fabelen kritiserer folk som blindt følger regler og ikke tør å stole på sin egen dømmekraft. Mannen fra Zheng stolte mer på et mål enn på sine egne føtter – en metafor for å være for rigid og ikke tilpasse seg virkeligheten.
看到Edvard Munch的画作《历史》,一位老人坐在石头上给一个男孩讲述着什么,这幅画让我想起了小时候爷爷给我讲故事的情景。
记忆中最深刻的是爷爷讲的关于他年轻时在挪威北部渔村生活的故事。那时候冬天漫长而寒冷,渔民们每天冒着生命危险出海捕鱼。有一次,爷爷遇上了一场猛烈的暴风雪,船差点翻了,幸亏他和船上的伙伴们齐心协力,最终安全回到了岸边。爷爷讲这个故事的时候,眼睛里闪着光,好像又回到了那个惊心动魄的夜晚。我至今仍然铭记在心,因为这个故事让我明白了勇气和团结的力量。
我认为,个人的故事应该代代相传。历史书上记录的是大事件和数据,而个人的故事则包含着真实的情感和生活经验。这些故事能让下一代人理解祖辈们经历了什么,他们是如何面对困难的,这种理解对于塑造年轻人的价值观有着潜移默化的作用。
通过爷爷和奶奶的故事,我了解到了二战时期挪威人民的生活,了解到了过去几十年社会的巨大变化。这些不是课本里能学到的知识,而是活生生的历史。每一个家庭的故事都是整个民族记忆的一部分,如果我们不去倾听和传承,这些宝贵的记忆就会永远消失。
正如画中的老人对男孩所做的那样,我们每个人都有责任把自己听到的故事继续讲下去,让历史的声音永不沉默。
Om oppgaveteksten: Oppgaveteksten i dette løsningsforslaget er gjengitt fra Utdanningsdirektoratets (UDIR) eksamen i Kinesisk Nivå III (våren 2024). Vi gjengir oppgaveteksten bevisst, slik at du kan følge løsningen uten å veksle mellom dokumenter. Eksamensoppgaver fra offentlige myndigheter er uten opphavsrettsvern etter åndsverkloven § 14 og kan gjengis fritt. Selve løsningsforslaget, forklaringene og figurene er utarbeidet av Eksamenssett.no. Opphavsrettsbeskyttede bilder og illustrasjoner fra originaleksamen er fjernet.