Eksamen: FSP6609 / PSP6080 | Semester: Vår 2025 | Varighet: 4 timer
Vekting: Lesing ca. 35 % | Skriving ca. 65 %
| Påstand (kurmanji) | Norsk oversettelse | Svar |
|---|---|---|
| Li parkê hem ciwan û hem jî pîr hene. | I parken er det både unge og gamle. | Stemmer – Bildet viser personer i ulike aldre. |
| Di parkê de tenê keç hene. | I parken er det bare jenter. | Stemmer ikke – Det er både gutter og jenter i parken. |
| Sê kurik di nav xîzê (qûmê) de dileyizin. | Tre gutter leker i sanden. | Stemmer – Tre barn leker i sandkassen (avhenger av bildet). |
| Jina ku yogayê dike bi tenê ye. | Kvinnen som gjør yoga, er alene. | Stemmer – Hun er alene (avhenger av bildet). |
| Jina ku pirtûkekê dixwîne berçavka wê heye. | Kvinnen som leser en bok, har briller. | Stemmer – Kvinnen med boken har briller. |
| Du kesên bi temen her yekê kopalê xwe heye. | To eldre personer har hver sin stokk. | Stemmer – Begge de eldre har spaserstokk. |
| Keçikek li duçerxeya sor siwar dibe. | En jente sykler på en rød sykkel. | Stemmer ikke – Sykkelen er ikke rød (avhenger av bildet). |
| Zarokên li parkê fûtbolê dilîzin. | Barna i parken spiller fotball. | Stemmer ikke – Barna leker i sandkassen, ikke fotball. |
| Tav e, lê li ezmên ewr hene. | Det er sol, men det er skyer på himmelen. | Stemmer – Det er sol med noen skyer. |
| Li parkê dar tune ne. | I parken er det ingen trær. | Stemmer ikke – Det er trær i parken. |
| Baran gelek dibare. | Det regner veldig mye. | Stemmer ikke – Det er sol, ikke regn. |
Merk: Svarene på oppgave 1 avhenger av bildet i eksamen. Se nøye på illustrasjonen.
| Beskrivelse | Norsk oversettelse | Ord |
|---|---|---|
| A. Eger hûn min bişikînin hûn dê dersa xwe li ser lingan guhdarî bikin. | Hvis dere knekker meg, vil dere høre leksen stående. | 3 – Kûrsî (Stol) |
| B. Hûn çiqas bixwazin ez dê ewqas pirtûkan bidim we. | Så mange dere vil ha, så mange bøker gir jeg dere. | 5 – Pirtûkxane (Bokhylle) |
| C. Hûn çopên/gilêşên xwe bavêjin hundirê min ez dê kêfxweş bibim. | Kast søppelet deres i meg, så blir jeg glad. | 2 – Çopdank/gilêşdank (Søppelbøtte) |
| D. Ez ji we dixwazim ku hûn min hêdî bigirin. | Jeg vil at dere holder meg forsiktig. | 6 – Doşek (Madrass) |
| E. Dema hewce nebe hûn min vemirînin ez dê kêfxweş bibim. | Når det ikke er nødvendig, slukk meg, da blir jeg glad. | 4 – Lampe/çira (Lampe) |
Ord til overs: 1 – Derî (Dør)
| Tekst | Norsk oversettelse | Bilde |
|---|---|---|
| Tekst 1: Di demsala biharê de ez û dayika xwe li nav baxçê me da gulan diçînin. | Om våren planter jeg og mamma blomster i hagen vår. | Bilde med vårplanting/blomster |
| Tekst 2: Li gund bostanekî me yê mezin heye. Em her sal tê de gelek sebzeyan diçînin. | I landsbyen har vi en stor grønnsakshage. Vi planter mange grønnsaker hvert år. | Bilde med grønnsakshage |
| Tekst 4: Dema ku pelên daran di demsala payîzê dikevin, zarok bi hev re li derve dilîzin. | Når bladene faller om høsten, leker barna ute sammen. | Bilde med høst/fallende blader |
| Tekst 5: Zivistanan bajarê me çar pênc mehan di bin berfê de dimîne. | Om vinteren er byen vår dekket av snø i fire-fem måneder. | Bilde med vinter/snø |
Tekster til overs: Tekst 3 (om sommerbeite/zozanan) og Tekst 6 (om å plukke epler).
Merk: Den eksakte koblingen avhenger av bildene i eksamen.
| Plass i teksten | Riktig utfylling | Forklaring |
|---|---|---|
| «Ez ___ me.» | diwazdeh salî | Jeg er tolv år gammel. |
| «Bavê min ji Wanê û diya min ji Duhokê ye. Du birayên min hene...» | (Teksten fortsetter med søsteren) | |
| «Xwişkeke min jî heye, ___.» | navê wê Zîlan e | Hun heter Zîlan. |
| «Jûra min ___ e.» | gelekî bi rêkûpêk | Rommet mitt er veldig ryddig. |
| «Zû radikevim û ___.» | zû şiyar dibim | Jeg våkner tidlig. |
| «Ji ___, mamoste û hevalên xwe gelekî hez dikim.» | xwendingehê rûniştine | Fra skolen og nærmiljøet. |
| «...çi çê bike ___.» | ez dixwim | ...uansett hva hun lager, spiser jeg. |
Boks til overs: xaniyê me
| Plass i teksten | Riktig utfylling | Forklaring |
|---|---|---|
| «Di ___ 6Byê de dixwînim.» | pola | Jeg går i klasse 6B. |
| «Birayek û du ___ min hene.» | xwişkên | Jeg har en bror og to søstre. |
| «...ji rengê ___ hez dikim.» | porteqalî | ...liker oransje farge. |
| «...ez bi hevalên xwe ___ û lîstikê komputerê dilîzim.» | futbol | ...spiller fotball med vennene. |
| «Ez ji ___ stranan jî gelekî hez dikim.» | guhdarîkirina | Jeg liker å lytte til sanger. |
| «Ez van tiştan li ___ xwe dinivîsim.» | rojnivîska | Jeg skriver disse tingene i dagboken min. |
Boks til overs: werziş
Teksten forteller at Dîlan og Bawer møtes i hagen og presenterer seg for hverandre. De kjenner hverandre ikke fra før, men blir kjent gjennom samtalen. Dîlan sier til slutt: «Ez bi nasîna te gelekî kêfxweş bûm» (Jeg er veldig glad for å bli kjent med deg).
Du kesên ku ez herî zêde bi wan re me, hevala min Bêrîvan û birayê min Aram in. Ez ji Bêrîvan re gelekî hez dikim, ji ber ku ew gelekî xweş e û em her tim bi hev re dikirin. Em di dema xwe ya serbest de bi hev re diçin parkê û bi hev re lîstikan dilîzin.
Ez bi birayê xwe Aram re jî gelek dem derbas dikim. Em bi hev re fîlman temaşe dikin û lîstikên vîdyoyê dilîzin. Carinan em bi hev re xwarin çê dikin. Ez ji hebûna wan gelekî kêfxweş im.
Silav dayê!
Min îro gelek kar kirin! Min cilên qirêj şûştin û ew hêşîn kirin. Min metbex jî paqij kir, lê min ew bi tevahî xilas nekir. Min erdê metbexê şûşt û maseyê paqij kir, lê min karê sobeya gazê nehişt. Sibê wê xilas bikim.
Min çûm firoşgehê û şîr, nan û goşt kirîn. Lê mixabin yogurta kokosê li firoşgehê tune bû. Firoşkar got ku sibê tê.
Min diyariyeke xweş ji bo apê jî kirî. Min pirtûkek ji bo wî hilbijart ku dê pir jê hez bike.
Lê mixabin min nikaribû alîkariya birayê xwe yê biçûk bikim bi dersên wî. Ew heta saet pêncan li werzişê bû û paşê ez neçûm malê. Ez sibê wê alîkariya wî bikim.
Heta paşê, dayê!
Roja şemiyê ya borî ez bi kûçikê xwe re li ser rêyeke gundî dimeşiyam. Hewa xweş bû û tav dibiriqî. Ji nişka ve min çenteyeke kevn a qehweyî li nîvê rê dît. Ew bi tenê li wir bû û kesek li dora wê tune bû.
Min çente vekir û min tê de rojnivîskeke kevn, gustîleke zêr û wêneyek dît. Lê ya ku ez bi rastî matmayî kir, nameyeke bi navê min bû! Kesekî li ser zarfê nivîsîbû: «Ji bo te.» Di nameyê de hatibû nivîsîn ku ev çente ya dapîra min bû dema ew ciwan bû. Dapîrê min gustîl diyarî dabû dapîra min berî ku biçe Amerîkayê. Rojnivîsk çîroka evîna wan vedibêje.
Ez gelek matmayî û piçekî xemgîn bûm. Min çente bir malê û nîşanî dayika xwe da. Dema ku dê wêne dît, giriya. Niha ev çente li salona me ye, wekî bîranîna dapîr û dapîra min.