Om løsningsforslaget: Dette er et veiledende løsningsforslag laget av eksamenssett.no. Husk at det finnes mange gode måter å løse oppgavene på, spesielt skriveoppgavene. Fasitsvarene på lesedelen er begrunnet med sitat fra de japanske tekstene.
Løsningsforslag – Japansk Nivå I Vår 2026
Eksamen: FSP6169 / PSP5850 | Semester: Vår 2026 | Varighet: 4 timer
Vekting: Lesing ca. 67 % | Skriving ca. 33 %
Lesing
Oppgave 1 – Rullegardin: Grammatikk (10 setninger)
Oppgave: Les setningene og fyll inn ordet som mangler.
Svar:
- はいています – «あの人は高いジーンズをはいています。» (Den personen har på seg dyre jeans.) Verbet はく brukes om plagg på underkroppen (bukser, sokker, sko), mens きる er for overkroppen og かぶる for hodeplagg.
- 書いて – «ここに名前を書いてください。» (Skriv navnet ditt her.) Høflig oppfordring dannes med te-form + ください.
- いそがしかったです – «先週はとてもいそがしかったです。» (Forrige uke var veldig travel.) 先週 (forrige uke) krever fortidsform av i-adjektivet: いそがしい → いそがしかった.
- 買い – «あたらしいスマホが買いたいです。» (Jeg har lyst til å kjøpe ny mobil.) Ønskeformen ~たい settes på verbstammen: 買います → 買いたい.
- います – «私は兄が二人います。» (Jeg har to storebrødre.) For levende vesener (mennesker/dyr) brukes います, ikke あります.
- いくら – «このかばんはいくらですか。» (Hvor mye koster denne veska?) いくら spør om pris; いくつ er antall og いつ er tidspunkt.
- のが – «写真をとるのがじょうずです。» (Han er flink til å ta bilder.) Verb + のが + 上手です nominaliserer handlingen man er god til.
- の右に – «テレビの右に花があります。» (Til høyre for TV-en er det blomster.) Posisjonsuttrykk: substantiv + の右に = «til høyre for».
- おかえりなさい – «A:ただいま! B:おかえりなさい。» (A: Jeg er hjemme! B: Velkommen hjem.) Det faste svaret på ただいま er おかえりなさい.
- つかっても – «トイレをつかってもいいですか。» (Kan jeg få bruke toalettet?) Tillatelse uttrykkes med te-form + もいいですか: つかう → つかって.
Oppgave 2 – Innsetting: Fullfør setningene (8 av 10)
Oppgave: Les setningsstartene og sett inn den delen som mangler. To alternativer blir til overs.
Svar:
| # | Setningsstart | Riktig fullføring | Forklaring |
| 1 |
きのうは病気でしたから、 (Fordi jeg var syk i går,) |
学校を休みました。 (var jeg borte fra skolen.) |
から (fordi) krever en konsekvens; sykdom → fravær. |
| 2 |
コンサートのチケットが2まいありますから、 (Fordi jeg har to konsertbilletter,) |
いっしょに行きませんか。 (vil du bli med?) |
~ませんか er en høflig invitasjon. |
| 3 |
日本語はちょっとむずかしいです。でも、 (Japansk er litt vanskelig. Men,) |
とてもおもしろいです。 (det er veldig interessant.) |
でも (men) markerer en positiv motsetning til «vanskelig». |
| 4 |
スーパーに行きましたが、 (Jeg gikk på butikken, men) |
何も買いませんでした。 (jeg kjøpte ingenting.) |
が (men) + 何も…ません = «ingenting». |
| 5 |
あしたは友だちと (I morgen skal jeg med venner) |
日本のえいがを見ます。 (se en japansk film.) |
Framtidig handling sammen med venner. |
| 6 |
私はあまり (Jeg … ikke særlig) |
日本のえいがを見ません。 (ser ikke japanske filmer så ofte.) |
あまり + nektingsform = «ikke særlig / ikke så ofte». |
| 7 |
もう九時です。 (Klokken er allerede ni.) |
帰りましょう。 (La oss dra hjem.) |
~ましょう uttrykker forslag: «la oss …». |
| 8 |
日本に住みたいですから、 (Fordi jeg vil bo i Japan,) |
日本語をべんきょうしています。 (studerer jeg japansk.) |
Ønske (住みたい) + から (fordi) → grunn til å studere. |
Til overs: 何か買いました (Jeg kjøpte noe) og とてもやさしいです (Det er veldig lett/snilt).
Oppgave 3 – Flervalg: Velg riktig oversettelse (japansk → norsk)
Oppgave: Les de japanske setningene og velg den riktige norske oversettelsen.
Svar:
- この町はとてもにぎやかです。 → «Denne byen er veldig livlig.»
にぎやか betyr «livlig», og 町 er «by». Alternativet «rolig» er motsatt betydning, og «bygd» er feil ord for 町.
- 先生のスピーチを聞きましょう。 → «La oss lytte til lærerens tale.»
Verbendelsen ~ましょう uttrykker forslag: «la oss …».
- キムさんは妹と晩ご飯を作っています。 → «Kim lager middag med lillesøsteren sin.»
作っています er presens progressiv («holder på å lage nå»), ikke framtid.
- 海の近くに友だちが住んでいます。 → «En venn av meg bor i nærheten av havet.»
海の近く = «i nærheten av havet»; de andre alternativene bytter ut havet med skolen eller «nær meg».
- あした映画のあと作文を書きますから、ペンをもってきてください。 → «Vennligst ta med penn i morgen siden vi skal skrive stil etter filmen.»
映画のあと = «etter filmen», 作文を書きます = «skrive stil». から gir begrunnelsen for å ta med penn.
- 週末新しいスマホを買うことができましたから、うれしいです。 → «Jeg er glad fordi jeg fikk kjøpt ny smarttelefon i helgen.»
買うことができました = «fikk kjøpt / klarte å kjøpe» (fortid av å kunne), ikke bare «fikk» eller «får kjøpe».
Oppgave 4 – Flervalg: Velg riktig oversettelse (norsk → japansk)
Oppgave: Les de norske setningene og velg den riktige japanske oversettelsen.
Svar:
- «Jeg er ikke noe særlig glad i maten som er i kantinen på skolen.»
Riktig: 学校の食堂の料理はあまり好きじゃないです。
食堂 = «kantine» (ikke カフェ = kafé), og あまり好きじゃない = «ikke særlig glad i». Alternativet med きらいです («hater») er for sterkt.
- «Det er ikke mat i kjøleskapet. Derfor skal jeg handle på butikken etterpå.»
Riktig: 冷蔵庫に食べ物がありません。だから、あとでスーパーで買い物をします。
Setningen er i presens/framtid: ありません («det er ikke») + します («skal handle»). De andre alternativene bruker fortid (なかった / しました) eller nekter handelen (しません).
Oppgave 5 – Lesetekst: Anns bønn (stemmer / stemmer ikke)
Oppgave: Les teksten om Ann fra Frankrike som bor hos en vertsfamilie i Tokyo, og kryss av for om påstandene er riktige eller ikke.
Sammendrag av teksten: Ann er fra Frankrike og bor hos en vertsfamilie i Tokyo mens hun går på japansk videregående. Hun snakker alltid japansk med venner og vertsfamilie, og også på butikker og restauranter – men de ansatte svarer henne alltid på engelsk. Forrige uke ville hun til Tokyo kunstmuseum, men fant ikke veien. Hun spurte en mann om veien på japansk («東京美術館はどこですか»), men mannen svarte «すみません、英語がわかりません» (Beklager, jeg forstår ikke engelsk). En kvinne forklarte på engelsk, men Ann forsto ikke engelsken hennes så godt. Ann avslutter med en bønn: «私に日本語で話してください!» (Snakk japansk til meg!).
Svar:
| # | Påstand | Svar | Begrunnelse med sitat |
| 1 |
Ann bor med japanere. |
Riktig |
«東京のホストファミリーの家に住んでいます» (Jeg bor hos en vertsfamilie i Tokyo). |
| 2 |
Ann snakker av og til engelsk med vennene sine. |
Ikke riktig |
«友だちやホストファミリーといつも日本語で話しています» (Jeg snakker alltid japansk med venner og vertsfamilie) – altså aldri engelsk. |
| 3 |
Ann snakker til og med japansk på butikken. |
Riktig |
«スーパーやレストランでも私は日本語を話します» (Selv på butikker og restauranter snakker jeg japansk). |
| 4 |
Ann spurte en mann om veien på engelsk da hun skulle til museet. |
Ikke riktig |
«日本人の男の人に日本語で…と聞きました» (Jeg spurte en japansk mann på japansk) – hun spurte på japansk, ikke engelsk. |
| 5 |
Ann snakket engelsk med en kvinne da hun skulle til museet. |
Ikke riktig |
Kvinnen forklarte på engelsk, men Ann svarte på japansk: «「ありがとうございました」と日本語で言いました» (Jeg sa «takk» på japansk). Ann snakket altså ikke engelsk. |
| 6 |
Ann vil at japanere skal snakke på japansk til henne. |
Riktig |
«私に日本語で話してください!» (Snakk japansk til meg!). |
Oppgave 6 – Samtale mellom Yuki og Eri (flervalg)
Oppgave: Les telefonsamtalen mellom Yuki og Eri og svar på spørsmålene.
Sammendrag av samtalen: Yuki ringer Eri: «Hvor er du nå? Klokken er allerede 10:15!» Eri venter ved sørutgangen, men ingen har kommet. Yuki forklarer at møteplassen er nordutgangen, ikke sørutgangen. Alle andre har allerede kommet, og de skal ta toget kl. 10:30 – så Eri må skynde seg. Eri sier hun er der om ca. 5 minutter.
Svar:
- Hvorfor ringte Yuki til Eri?
Svar: fordi Eri ikke dukket opp på møteplassen
Begrunnelse: «今どこにいますか。もう10時15分ですよ!» (Hvor er du nå? Klokken er allerede 10:15!) – Yuki ringer fordi Eri ikke har møtt opp.
- Hvorfor vil Yuki at Eri skal skynde seg?
Svar: fordi toget snart skal gå
Begrunnelse: «10時半の電車に乗りますから、急いでください» (Vi skal ta toget kl. 10:30, så skynd deg).
Oppgave 7 – Kims tekst om karaoke (flervalg)
Oppgave: Les teksten som den norske utvekslingsstudenten Kim har skrevet, og svar på spørsmålene.
Sammendrag av teksten: Etter skolen dro Kim sammen med fire klassekamerater til en restaurant nær skolen og spiste hamburger. Etterpå dro de på karaoke. Den amerikanske utvekslingsstudenten Smith sang japanske sanger. Kim er ennå ikke god i japansk og ville synge en norsk sang, men karaoken hadde den ikke – så han sang en engelsk sang i stedet. Fra i morgen vil han øve på japanske sanger.
Svar:
- Hva gjorde Kim etter skolen i dag?
Svar: Han dro på restaurant og karaoke med en venn.
Begrunnelse: «クラスの友だち4人で…レストランにハンバーガーを食べに行きました» (Jeg dro med fire klassekamerater på restaurant og spiste hamburger) og «その後、カラオケに行きました» (Etterpå dro vi på karaoke).
- Hvorfor sang ikke Kim japanske sanger?
Svar: fordi han ikke er god i japansk
Begrunnelse: «私は日本語がまだじょうずじゃないですから» (fordi jeg ennå ikke er god i japansk). Han ville egentlig synge en norsk sang, men grunnen til at han ikke sang japansk, er språkferdighetene.
Skriving
Oppgave 8 – Melding: Mistet ring (4–8 setninger)
Oppgave: Du har funnet ringen fra oppslaget «Ring mistet!» og vil sende en melding til eieren. I meldingen skal du skrive hvor du fant ringen, når og hvor dere kan møtes for å levere den tilbake, og noen kjennetegn ved deg selv slik at eieren kjenner deg igjen.
Tips: Skriv en høflig melding. Bruk fortidsform (見つけました, ありました) for funnet, tidsuttrykk med に for avtalen, og enkle beskrivelser av deg selv (klær, hår). Bind setningene sammen med て-form og から.
Eksempelsvar:
はじめまして。ゆびわを見つけましたから、メッセージを送ります。
きのうの午後、駅の前の公園でこのゆびわを見つけました。あした学校の後で、駅の北口でお会いできますか。午後四時ごろはどうですか。
私は背が高くて、青いジャケットをきていきます。赤いかばんを持っていますから、すぐにわかると思います。どうぞよろしくおねがいします。
Oppgave 9 – Melding: Jobbreferanse for Maria (6–12 setninger)
Oppgave: Du og Maria har jobbet sammen på en kafé det siste året. Arbeidsgiveren på en annen kafé spør deg om Maria som referanse. Skriv et svar der du har med hvordan du kjenner Maria, hvilke arbeidsoppgaver hun har hatt på kafeen, og hvorfor hun passer til jobben.
Tips: Skriv en høflig melding. Bruk 一緒に働いています (jobber sammen) for relasjonen, konkrete arbeidsoppgaver, og adjektiv som まじめ (pliktoppfyllende) og やさしい (snill) for å beskrive henne. Avslutt med en anbefaling.
Eksempelsvar:
メッセージをありがとうございます。マリアさんのことを書きます。
私はマリアさんと一年間、同じカフェで一緒に働いています。だから、マリアさんのことをよく知っています。
マリアさんはカフェで、コーヒーを作ったり、お客さんに料理をはこんだりしました。レジの仕事もじょうずでした。そうじやかたづけもいつも一生けんめいにしました。
マリアさんはとてもまじめで、やさしい人です。お客さんにいつも笑顔で話しますから、お客さんもマリアさんが大好きです。
マリアさんは新しい仕事にとても合うと思います。ぜひマリアさんをおすすめします。どうぞよろしくおねがいします。